|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bien nien su cua Cach mang Những sự kiện diễn ra ở Cộng hòa Dân chủ Đức trong thời gian từ 7 tháng Mười 1989 đến 18 tháng Ba 1990. |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Es handelt sich um die einzig autorisierte und lizensierte Übersetzung ins Vietnamesische, mit ausdrücklicher Genehmigung des Christoph-Links Verlag. Das deutsche Original ist:
|
|
Song hay la bi song Lizenzausgabe, Copyright der deutschen Ausgabe: Suhrkamp-Verlag 2010 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Titel befreundeter Verlage, die über Edition Vipen bestellt werden können Ich komm aus der Stille |
|
|
|
Sehnsucht nach dem heimatlichen Dorf, nach Reisfeldern, Flüssen und Bergen lebt in diesen Gedichten. Die sie aufschrieben, wurden oft schon als Kinder an den Herrscherhof geholt. Sie wuchsen heran zu Strategen, Gelehrten und Poeten – im alten Vietnam eine natürliche Einheit. Das Streben nach Einfachheit beseelt ihre Verse, Innigkeit und Weisheit. Und immer wieder trifft uns das kühne, unerwartete Wort.
Unvollendete Liebesgeschichte. |
|
|
|
Der Theaterroman „Unvollendete Liebesgeschichte“ handelt von zwei jungen Menschen, die in den Wirren des Vietnamkrieges auseinandergerissen werden. Vorwort von Dr. Peter Knost, Glossar und Bibliographie.
Fragen an sich selbst. |
|
|
|
Unvollendeter Frühling.
Der Traum von Orly. |
|
|
|
Tran Linh, ein junger Intellektueller aus der Provinz, träumt vom Leben in der Hauptstadt Hanoi. Doch seine Bemühungen scheitern an den politischen Strukturen und den ökonomischen Verhältnissen im Vietnam der späten 1980er Jahre. So beschließt er, das Land zu verlassen. Aber nicht als einer der vielen Bootsflüchtlinge, nein, Tran Linh bewirbt sich offziell auf eine der begehrten Stellen als Kontraktarbeiter in der DDR. Das soll sein Sprungbrett nach Frankreich werden. Geschickt und manchmal geradezu skrupellos nutzt er Seil- und Liebschaften für seine Zwecke aus. Schließlich ist das Ziel zum Greifen nah, doch die überraschende Wiedervereinigung Deutschlands macht den Ausgang der Geschichte ungewiss.
Der Sturm der vergangenen Nacht wird noch nicht der letzte sein |
|
|
|
The Dung verbindet in seinen Gedichten die nachdenklich-reflektive Weltsicht einses reiseerfahrenen Kosmopolitne mit individuellen Gefühlen von Liebe und Trauer, von Verlusterfahrung und Sehnsüchten. Die sprachliche Schönheit und den Bilder den Bilderreichtum, mit denen unerfüllte Liebe, Hoffnung, Erotik und Leidenschaft in der Originalfassung erscheinen, hat Karin Enzanza in der deutschen Fassung nachempfindbar gemacht. |
| [VIPEN] [Neuheiten] [Programm] [Medienecho] [Kontakt] [Bestellung] [AGB] [Impressum] |
|
webdesign by LE.ON mar.com GmbH, Berlin, www.LEONmar.com |